尊敬

来源:www.uuuwell.com

   

基本信息

  詞目尊敬   拼音:zūn jìng   翻譯:〖respect;venerate;revere;esteem〗   意義:尊崇敬重 ,尊敬長者   五筆:usaq

基本解釋

  [respect;venerate;revere;esteem] 尊崇敬重尊敬長者

詳細解釋

  尊崇敬重。   《詩·周南·葛覃序》:「服澣濯之衣,尊敬師傅。」   漢 荀悅《漢紀·景帝紀》:「高年者,人所尊敬;鰥寡孤獨者,人所哀憐也。」   元 劉壎《隱居通議·理學三》:「此則惟知尊敬鄉賢,而不自覺其諛之過也。」   明 馮夢龍 《東周列國志》第五十回:「仲遂又獻媚于宣公,引『母以子貴』之文,尊敬嬴為夫人,百官致賀。」   鄧小平《堅持四項基本原則》:「歷史是人民創造的,但這絲毫不排斥人民對於傑出的個人的尊敬;而尊敬,當然不是迷信,不是把他當作神。」    原意:古代尊是一種高貴的器皿,只有來了有身份的人才拿出來用。尊敬原意是用尊來敬高貴的人,延伸為敬重、敬愛等多種意義。

尊敬簡介

  「親愛的」與「尊敬的」的區別   地方俗語:「親愛的」 常常看到有不少廣告是這樣開頭的:「親愛的顧客」,「親愛的屋主」等。   規範用法:「尊敬的」 尊敬的顧客,尊敬的屋主。   二者區別:「親愛的」是用來稱呼家人或感情親近深厚的人,如「親愛的爸爸媽媽」。 如果稱呼顧客、業務上的夥伴、不認識的人等應當用「尊敬的」 ,表示尊重和恭敬。稱呼身份比自己高的人也要用「尊敬的」,如「 尊敬的各位領導」、「尊敬的老師」。如果一個人不但值得尊敬而且值得熱愛,則要用「敬愛的」,如 「敬愛的老師」。英語「Dear」包括了「親愛的」和「尊敬的」二者的意思,在翻譯時要根據具體情況恰當選擇使用

推薦閱讀